by Uma Menon (Author) Rahele Jomepour Bell (Illustrator)
In a sparkling debut authored by a sixteen-year-old daughter of immigrants, this ode to the power of multilingualism gives voice to the lasting benefits of speaking with more than one tongue.
Sumi's mother can speak two languages, Malayalam and English. And she can switch between them at the speed of sound: one language when talking to Sumi's grandmother, another when she addresses the cashier. Sometimes with Sumi she speaks a combination of both. Could it be she possesses a superpower? With awe and curiosity, young Sumi recounts the story of her mother's migration from India and how she came to acquire two tongues, now woven together like fine cloth. Rahele Jomepour Bell's inviting illustrations make playful use of visual metaphors, while Uma Menon's lyrical text, told astutely from a child's perspective, touches lightly on such subjects as linguistic diversity and accent discrimination ("no matter how they speak, every person's voice is unique and important").
This welcome debut, penned when the author was still a teenager, is an unabashed celebration of the gift of multilingualism--a gift that can transport people across borders and around the world.
WorldCat is the world's largest library catalog, helping you find library materials online.
K-Gr 3—A young girl extols the virtues of multilingualism in this exquisite picture book by teenage human rights and social justice activist Menon. While not ignoring the challenges presented to new immigrants navigating outsider status, in Menon's telling of her family's story, she takes a strength-based approach. She describes her mother as having "two tongues." She learned Malalyalam in her native Kerala and English, at age 12, prior to moving to the United States. The mother is mostly depicted as an adult through the eyes of her child, seamlessly transitioning between languages based on context, "hopping" from one to the other, her "two tongues woven together like cloth." The young narrator explains that languages are like muscles, needing practice and exercise and that "a person's accent holds hints about what their first language might be or where they might be from." This framing is refreshing and will serve as validation to readers from multilingual families; it serves to illuminate multilingualism to those experiencing the story from an outsider's perspective. The metaphors of weaving and tapestries are reflected in the impeccable and unique illustrations by Bell. Her mixed-media style incorporates elements of prints and textured fabric, further elevating her normally playful style with gorgeous textiles. VERDICT This story is an essential mirror and window, serving as a reminder that language is a superpower.—Clara Hendricks
Copyright 2023 School Library Journal, LLC Used with permission."Though my mother speaks with two tongues, I can see only one in her mouth. That's because the two... are now woven together like fine cloth. The seams are invisible." Using explanatory prose, Menon details how young Sumi's mother, born in Kerala, speaks Malayalam as well as the English she learned at school in India and after moving to America. Sumi, born in America, also speaks both languages. While visiting a store, Sumi's mother speaks English with a cashier, and a blend of languages when speaking to Sumi: "The languages hop, like rabbits, from her tongue." Further pages describe how "each language is like a muscle," note that "the more languages I learn and practice... the stronger my brain will become," and underline the idea that "no matter how they speak, every person's voice is unique and important." Employing canvas and quilted textures, Jomepour Bell emphasizes the theme of weaving throughout this informative celebration of multilingualism. Background characters are portrayed with various skin tones. Ages 4-8. (Feb.)
Copyright 2024 Publishers Weekly, LLC Used with permission.